Hebrew lyrics
Modern Hebrew
First verse
כֹּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה,
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה,
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה;
Second verse
עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ,
הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם,
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ,
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם.
Transliteration
First verse
Kol ‘od balevav penimah
Nefesh Yehudi homiyah,
Ulfa’ate mizrach kadimah,
‘Ayin leTziyon tzofiyah;
Second verse
‘Od lo avdah tikvatenu,
Hatikvah bat shnot ’alpayim,
Lihyot ‘am chofshi be’artzenu,
’Eretz-Tziyon virushalayim.
Arabic script
طالما في القلب تكمن،
نفس يهودية تتوق،
وللأمام نحو الشرق،
عين تنظر إلى صهيون.
أملنا لم يضع بعد،
أمل عمره ألفا سنة،
أن نكون أمّة حرّة في أرضنا أرض صهيون و أورشليم .
Romanisation of Arabic
Ṭālamā fī al-qalb takmun,
Nafsun yahūdiyya tatuq,
Wa-lilʾamām naḥwa aš-šarq,
ʿAynun tanẓuru ʾilá ṣahyūn.
ʾAmalunā lam yaḍaʿ baʿd,
ʾAmalun ʿumruhu ʾal-fāni sana,
ʾAn nakūn ʾummatan ḥurra fī bilādinā,
Bilādu ṣahyūn waʾūrušalīm al-quds.
English translation
Literal
As long as in the heart, within,
A Jewish soul still yearns,
And onward, towards the ends of the east,
an eye still gazes toward Zion;
Our hope is not yet lost,
The hope two thousand years old,
To be a free nation in our land,
The land of Zion and Jerusalem.
Poetic
O while within a Jewish heart,
Yearns true a Jewish soul,
And Jewish glances turning East,
To Zion fondly dart;
O then our Hope—it is not dead,
Our ancient Hope and true,
To be a nation free forevermore
Zion and Jerusalem at our core.